
Hi again 2006/7/12, Greg Newby <gbnewby@pglaf.org>:
On Tue, Jul 11, 2006 at 09:34:47PM -0700, Andrew Sly wrote:
Ricardo:
Interesting idea. At one point I had thought about what it would take to set up some kind of distributed translation process.
Theoretically, something like PGDP would do (with some improvements and special documentation), since we could make "png's" from the txt files, with a few lines per page for guidance. Project comments/discussions could support the translation and the Post-Processor would need to check not only the format but also the consistency of the translation. It would be definitely harder than "simple" proofing, but.... it would be possible.
This system could also be used not only for translations but also for other tasks PG could benefit from but PGDP doesn't support. For these other tasks it would be nice to have some sort of a "Distributed Gutenbergers". For instance, due to deep spelling changes, Portuguese ebooks we're publishing now will probably be read only by University teachers/students. (I suppose the same happens with German). Ordinary people simply give up after a paragraph or may think they have lots of mistakes. I'm modernizing myself the spelling of an average etext and pre-calculate the differences in more than two thousand. In a distributed basis it would be a lot easier. This discussion on distributed translation started from a post in the Portuguese PGDP forum. I'm not thinking of any particular translation, Andrew, but perhaps I''ll had _Alice's Adventures in Wonderland_ to the translations in progress section at http://pt.wikisource.org to see what happens. Here's how they do it there: http://pt.wikisource.org/wiki/Predefini%C3%A7%C3%A3o:Lista_dos_Textos_em_Tra...
Hi, Ricardo. As long as it's formatted OK for us, we would probably accept it. We don't go for a lot of stuff in a few categories of items (tech docs and religion are two examples), and don't publish PDF-only documents nor, usually, HTML without plain text.
You can see more guidance here on formatting:
Thanks Greg. I'm familiar with PG rules (actually I've already translated some of them and I'm just waiting for PG's wiki to go public in order to add them).
Note that we don't need the same level of permission letter for a GFDL/CC/etc. free license, but we still like to ask for permission. And, of course, it's still copyrighted.
How would this work? Would someone just need to send you an email saying "Greg, I guess the distributed translation made at... is pretty good" so you could ask (eg Wikisource) permission to add it to PG's catalog? Then would you answer your volunteer "Wikisource said it's OK for us to redistribute that translation. You are now allowed to format the Wikisource file according to our rules." And PG license would be something like "Public domain as soon as you do not change this file. Produced by Wikisource".?
Finally, note that we don't have the personnel to handle frequent updates. For documents in flux, PG is likely not the right destination.
Yes. I guess that anyone who actually wants to add a distributed translation to PG's collection must perform some kind of a translation project management. The hard decision is, I think, to know when to stop, since translations can be changed _ad aeternum_. But even if the translation suffers deep changes, PG could always add another version. And if only a few changes are made, another edition. We can use PG's wiki itself to make such translations. Hopefully, it will be easier than having to relate with outer projects. (Unless there's a specially-designed-for-PG project, like PGDP).
And I'm curious, could you let me know what it is too?
Andrew
On Wed, 12 Jul 2006, Ricardo F Diogo wrote:
Hi. Is it possible to send PG a collaborative/"distribued" translation (made, for instance, at Wikisource), based on an already PG published eBook? (This wouldn't actually be a self-submitted translation, since Wikisource works based on GFDL... And the original PG etext is already copyright cleared...)
Ricardo
_______________________________________________ gutvol-d mailing list gutvol-d@lists.pglaf.org http://lists.pglaf.org/listinfo.cgi/gutvol-d
_______________________________________________ gutvol-d mailing list gutvol-d@lists.pglaf.org http://lists.pglaf.org/listinfo.cgi/gutvol-d
-- «Vi de que noite é feita a luz do dia!» (Antero de Quental) Dê livros electrónicos ao Mundo. Ajude em http://www.pgdp.net e em http://dp.rastko.net