Depends on the character(s).  I occasionally encounter Unicode characters in my projects, and their handling is a judgement call.  For example, I render oe-ligature as either "oe" or "[oe]".  Greek words or short phrases, I transliterate.  (Lots of Greek, I avoid.)  I recently did a book that contained symbols for the sun and planets, but the book didn't explain what the symbols meant--I had to research which symbol meant which planet.  I decided to render the symbols as words, e.g. [Sun], [Earth], etc, figuring that would be easier on the average reader.
 
PG's posting software, as opposed to its text-checking software, can handle any UTF8 file (text and HTML) in any language.  I've posted all manner of Greek, Chinese, Japanese, and even a couple of Tagalog submissions.
 
As for "upgrading the toolset", none of the WWers has the programming skills to upgrade software like Gutcheck/Jeebies/Gutspell to properly handle UTF8 files, check curly quotes, etc, etc. 
 
 
Al
 
 
-----Original Message-----
From: gutvol-d [mailto:gutvol-d-bounces@lists.pglaf.org] On Behalf Of James Adcock
Sent: Thursday, February 26, 2015 5:21 PM
To: 'Project Gutenberg Volunteer Discussion'
Subject: Re: [gutvol-d] Unicode UTF-8 Compatible Version of Gutcheck

>If a text file doesn't need Unicode characters, submit a Latin1 text file. 

 

Whenever I’ve checked, I find I have a couple chars that fall outside of Latin1.

 

Do I pimp the submission then, or god-forbid should the WW’ers upgrade their toolset?