
I would think that in some kind of collaberative translation project as discussed, it might be ideal to have a little notice, something along that lines of "By contributing, I agree that all my contributions are released to the public domain (or released under some CC licence, etc.)" For an example of a copyrighted translation of a work that came from PG, take a look at: Szachy i Warcaby: Droga do mistrzostwa http://www.gutenberg.org/etext/15201 A Polish translation of Edward Lasker's Chess and Checkers: The Way to Mastership Andrew On Wed, 12 Jul 2006, Michael Hart wrote:
I don't think anything would be required if the translation were made for PG of a work PG already had published, as stated above. It would be implicit in the offering of the translations to PG that it was meant for distribution through the normal PG channels. However, if the translator did want works in translation copyrighted, and distributed though PG that way, this would be the same as with any copyrighted work, and we would need a permission letter stating that this was a copyrighted work for PG ditribution and we would use the normal copyright header/footer.
Michael