
If they are in English, I'd go with PGDP (they have more volunteer power). If in another language, DP-Europe is better equipped. Josh ----- Original Message ----- From: "Dave Fawthrop" <hyphen@hyphenologist.co.uk>
On Wed, 28 Dec 2005 08:22:16 -0500, "Joshua Hutchinson" <joshua@hutchinson.net> wrote:
| Distributed Proofreaders Europe is set up to handle | the different copyright terms of countries in Europe. | You might want to give them a try. | I'm sure they could use plenty of volunteer help!
I have just thought. The books I do were published in England and are out of copyright to both US and UK/EU rules.
So which organisation should I submit them to? -- Dave Fawthrop <dave hyphenologist co uk> Some of my Hobbies: VDU Glasses http://tinyurl.com/c3lh, Wordlists http://tinyurl.com/c3lj, Celtic fonts http://tinyurl.com/c3ll, Killfile&Anti Troll FAQs http://tinyurl.com/c3lo Tyke Dialect http://tinyurl.com/c3ls Curry Project, http://tinyurl.com/1q6
_______________________________________________ gutvol-d mailing list gutvol-d@lists.pglaf.org http://lists.pglaf.org/listinfo.cgi/gutvol-d

On 12/28/05, Joshua Hutchinson <joshua@hutchinson.net> wrote:
If they are in English, I'd go with PGDP (they have more volunteer power). If in another language, DP-Europe is better equipped.
I don't think that's universally true. Most Western European languages have a much larger body of users at PGDP than DP-Europe. The only exception off the top of my head is Icelandic. Even non-Latin-1 languages, like Esperanto or Middle English, do better at PGDP, because of an established body of proofers and it's easier for many people to transliterate instead of typing the Unicode characters. This goes double for the Native American languages that use a huge, odd, collection of accents and indiosyncratic characters.

On Wed, 28 Dec 2005, David Starner wrote:
goes double for the Native American languages that use a huge, odd, collection of accents and idiosyncratic characters.
Or for another way to look at it, the people who worked on transcribing these languages developed their own individual (sometimes idiosyncratic) systems for doing so. Andrew

I understood that PGEurope was not accepting unsolicited books yet. ?? N Wolcott nwolcott2@post.harvard.edu ----- Original Message ----- From: "Joshua Hutchinson" <joshua@hutchinson.net> To: <hyphen@hyphenologist.co.uk>; "Project Gutenberg Volunteer Discussion" <gutvol-d@lists.pglaf.org> Sent: Wednesday, December 28, 2005 1:59 PM Subject: Re: [gutvol-d] copyright clearances
If they are in English, I'd go with PGDP (they have more volunteer power). If in another language, DP-Europe is better equipped.
Josh
----- Original Message ----- From: "Dave Fawthrop" <hyphen@hyphenologist.co.uk>
On Wed, 28 Dec 2005 08:22:16 -0500, "Joshua Hutchinson" <joshua@hutchinson.net> wrote:
| Distributed Proofreaders Europe is set up to handle | the different copyright terms of countries in Europe. | You might want to give them a try. | I'm sure they could use plenty of volunteer help!
I have just thought. The books I do were published in England and are out of copyright to both US and UK/EU rules.
So which organisation should I submit them to? -- Dave Fawthrop <dave hyphenologist co uk> Some of my Hobbies: VDU Glasses http://tinyurl.com/c3lh, Wordlists http://tinyurl.com/c3lj, Celtic fonts http://tinyurl.com/c3ll, Killfile&Anti Troll FAQs
Tyke Dialect http://tinyurl.com/c3ls Curry Project, http://tinyurl.com/1q6
_______________________________________________ gutvol-d mailing list gutvol-d@lists.pglaf.org http://lists.pglaf.org/listinfo.cgi/gutvol-d
_______________________________________________ gutvol-d mailing list gutvol-d@lists.pglaf.org http://lists.pglaf.org/listinfo.cgi/gutvol-d
participants (4)
-
Andrew Sly
-
David Starner
-
Joshua Hutchinson
-
N Wolcott