re: [gutvol-d] lest the message be missed

josh said:
That's the most laughable thing I've read in a long time.
evidently josh missed the message. and why does that not surprise me? nonetheless, i invite skepticism. when i do the entire "my antonia" -- sometime later in the week -- i'll log my time and document all of the changes i make on the file, and wipe all that skepticism away. *** david said:
If you're "smart enough", you could just retype the book from memory.
i'm not that smart. are you?
Completely reversible, provided that you're already familiar with the work (which you have to be, else you wouldn't know that Antonia needs an accent), is a pretty lousy standard.
yeah, that _would_ be "a pretty lousy standard". which is obviously why it's not the one i'm using. for those who are smart enough to think about it a bit, "completely reversible" in this type of situation means that once you change it, you can change it back any time. it doesn't mean you have to magically know what to change. (if you know that, _every_ change is completely reversible.) -bowerbird p.s. note to the list subscribers: i usually don't respond to david, since his points are too often paper bags that cannot hold water -- he's always clever enough to find a fault, but seemingly never clever enough to realize why it doesn't apply, or to find its obvious solution -- just like this post, but since this _was_ in regard to something that i was putting "on the record", i am compelled to respond to it. having done it once, though, i probably won't bother doing it again...

On Mon, 7 Mar 2005 20:36:16 EST, Bowerbird@aol.com <Bowerbird@aol.com> wrote:
it doesn't mean you have to magically know what to change. (if you know that, _every_ change is completely reversible.)
You've stripped the accents; how am I supposed to know which accents to put back? Take a look at this text, from Garnett's translation of Elene that's currently going through DP. I have removed the accent; replace it. "Lo! that we heard through holy books, That the Lord to you gave blameless glory, 365 The Maker, mights' Speed, to Moses said How the King of heaven ye should obey, His teaching perform. Of that ye soon wearied, And counter to right ye had contended; Ye shunned the bright Creator of all, 370
find its obvious solution
But it's always too much work to show us this obvious solution. Show me the pudding; put the accent back into the above text.
participants (2)
-
Bowerbird@aol.com
-
David Starner