Ebooks llibres et gratuits
Bonjour, Je m'exprime volontairement en français, pour deux raisons : 1. Je m'exprime mal en anglais même si je le comprends un peu 2. Je trouve anormal que PG Canada ne soit pas bilingue : où est le Québec ??? Je suis le fondateur du groupe Ebooks libres et gratuits, un important groupe francophone : http://www.ebooksgratuits.com Nous collaborons activement avec PG US : 60 livres publiés en 5 mois... Mais, nous préfèrerions collaborer avec un PG Canada francophone, s'il existait : en effet, les lois sur le droit d'auteur sont différentes au Canada. D'autre part, je voulais savoir si les conditions d'admission des livres sur PG Canada seront les mêmes que sur PG US. En effet, sur PG US, les livres ne sont pas acceptés lorsque nous scannons un texte libre de droit à partir d'une édition récente (pour obtenir le clearance, il faut l'image d'une couverture d'une édition antérieure à 1923...). Ainsi, nous avons de nombreux textes libres de droits qui ne pourront jamais être publiés par PG US. De plus, nous avons des textes qui ne sont libres de droits qu'au Canada (Saint Exupéry, Colette, Maurice Leblanc, par exemple). De plus, notre groupe avait commencé des discussions avec des membres de DP Europe, pour la création d'un "PG francophone". Ce PG francophone pourrait être une composante de PG Canada, éventuellement. Voilà, je n'en dis pas plus, j'attends les éventuelles réactions, et j'attends notamment de voir s'il y a des francophones dans l'assistance... ;) Cordialement Michel (dit Coolmicro) Fondateur du groupe Ebooks libres et gratuits
Can someone translate? -- James Coolmicro wrote:
Bonjour,
Je m'exprime volontairement en français, pour deux raisons : 1. Je m'exprime mal en anglais même si je le comprends un peu 2. Je trouve anormal que PG Canada ne soit pas bilingue : où est le Québec ???
Je suis le fondateur du groupe Ebooks libres et gratuits, un important groupe francophone : http://www.ebooksgratuits.com
Nous collaborons activement avec PG US : 60 livres publiés en 5 mois... Mais, nous préfèrerions collaborer avec un PG Canada francophone, s'il existait : en effet, les lois sur le droit d'auteur sont différentes au Canada.
D'autre part, je voulais savoir si les conditions d'admission des livres sur PG Canada seront les mêmes que sur PG US. En effet, sur PG US, les livres ne sont pas acceptés lorsque nous scannons un texte libre de droit à partir d'une édition récente (pour obtenir le clearance, il faut l'image d'une couverture d'une édition antérieure à 1923...). Ainsi, nous avons de nombreux textes libres de droits qui ne pourront jamais être publiés par PG US. De plus, nous avons des textes qui ne sont libres de droits qu'au Canada (Saint Exupéry, Colette, Maurice Leblanc, par exemple).
De plus, notre groupe avait commencé des discussions avec des membres de DP Europe, pour la création d'un "PG francophone". Ce PG francophone pourrait être une composante de PG Canada, éventuellement.
Voilà, je n'en dis pas plus, j'attends les éventuelles réactions, et j'attends notamment de voir s'il y a des francophones dans l'assistance... ;)
Cordialement
Michel (dit Coolmicro) Fondateur du groupe Ebooks libres et gratuits
_______________________________________________ Project Gutenberg of Canada Website: http://www.projectgutenberg.ca/ List: pgcanada@lists.pglaf.org Archives: http://lists.pglaf.org/private.cgi/pgcanada/
Bonjour La réponse simple: Oui! Nous voulons contenu français au PG Canada. Êtes-vous vous intéressez à nous aider le développer? Hello The simple answer: Yes! We do want French content in PG Canada. Are you interested in helping us develop it? Andrew
Bonjour, Coolmicro. Je ne parle pas français (mais un peu). So rather than writing appallingly bad French, would someone please translate this for me? In addition to French content, I think we also need a French wiki and a French front-end for the content (after we figure out the general content front-end). I've created an item on the "Help PG Canada" page on the wiki (http://www.jenzed.com/pgcawiki/pmwiki.php?n=Main.HelpPGCanada) that lists the wiki pages that are ready for translation. As soon as a few are done, I'll re-jig the wiki so that the site is "mirrored" in French and English. Translation will be an ongoing job, but it would be easy (she says totally off the top of her head) to set up a translation tracking system tied to the site's "change history" function. jen. Andrew Sly wrote:
Bonjour La réponse simple: Oui! Nous voulons contenu français au PG Canada. Êtes-vous vous intéressez à nous aider le développer?
Hello The simple answer: Yes! We do want French content in PG Canada. Are you interested in helping us develop it?
Andrew _______________________________________________ Project Gutenberg of Canada Website: http://www.projectgutenberg.ca/ List: pgcanada@lists.pglaf.org Archives: http://lists.pglaf.org/private.cgi/pgcanada/
Bonjour, Je parle mal l'anglais, mais je le comprends un peu et j'ai un logiciel... J'ai envoyé un message à un ami de DP EU qui pourrait traduire le Wiki, pour lui demander s'il serait intéressé. Michel (Coolmicro) Hello, I speak English badly, but I understand it (a little) and I have a software... I sent a message to a friend of DP EU which could translate Wiki, to ask to him whether it would be interested. Michel (Coolmicro) -----Message d'origine----- De : Jennifer Zickerman [mailto:jennifer@sxip.com] Envoyé : samedi 12 mars 2005 06:04 À : Project Gutenberg of Canada Cc : Coolmicro Objet : Re: [PGCanada] Ebooks llibres et gratuits Bonjour, Coolmicro. Je ne parle pas français (mais un peu). So rather than writing appallingly bad French, would someone please translate this for me? In addition to French content, I think we also need a French wiki and a French front-end for the content (after we figure out the general content front-end). I've created an item on the "Help PG Canada" page on the wiki (http://www.jenzed.com/pgcawiki/pmwiki.php?n=Main.HelpPGCanada) that lists the wiki pages that are ready for translation. As soon as a few are done, I'll re-jig the wiki so that the site is "mirrored" in French and English. Translation will be an ongoing job, but it would be easy (she says totally off the top of her head) to set up a translation tracking system tied to the site's "change history" function. jen.
Coolmicro wrote:
J'ai envoyé un message à un ami de DP EU qui pourrait traduire le Wiki, pour lui demander s'il serait intéressé. [...] I sent a message to a friend of DP EU which could translate Wiki, to ask to him whether it would be interested.
Très bon. Merci beaucoup. jen.
Coolmicro wrote:
Je suis le fondateur du groupe Ebooks libres et gratuits, un important groupe francophone : http://www.ebooksgratuits.com
Michel, I've also made a note of this site to our in-progress "Partners" wiki page. Again, could someone please translate this message for me? jen.
participants (4)
-
Andrew Sly
-
Coolmicro
-
James Linden
-
Jennifer Zickerman